1
00:00:09,330 --> 00:00:10,233
Okay, kids,
come on, come on.

2
00:00:10,266 --> 00:00:11,466
Everyone hold on to me.

3
00:00:12,000 --> 00:00:12,383
Not you, you pervert.

4
00:00:15,400 --> 00:00:17,283
Wow! This is so cool.

5
00:00:17,316 --> 00:00:19,266
Dad never lets us
take the subway.

6
00:00:19,300 --> 00:00:21,366
Well, the entire
city
is in gridlock.

7
00:00:21,400 --> 00:00:24,000
I don't know who schedules
a Gay Pride parade

8
00:00:24,330 --> 00:00:25,316
on the same day
they're unveiling a
Calvin Klein
billboard.

9
00:00:27,166 --> 00:00:29,160
Gimme a dollar!

10
00:00:29,500 --> 00:00:31,160
Don't worry, kids,
I'll take care of this.

11
00:00:31,500 --> 00:00:32,433
[SHOUTS] What am I,
Santa Claus?

12
00:00:32,466 --> 00:00:34,160
You give ME
a dollar!

13
00:00:36,000 --> 00:00:36,350
Yeah!

14
00:00:42,183 --> 00:00:43,466
You weren't even
afraid of him.

15
00:00:44,000 --> 00:00:46,330
Oh, honey, just cause
he yelled in my face?

16
00:00:46,660 --> 00:00:47,333
You obviously have never seen

17
00:00:47,366 --> 00:00:48,116
my mother watch
<i>The Price Is Right.</i>

18
00:00:50,383 --> 00:00:52,433
Oh, it's creepy
down here.

19
00:00:52,466 --> 00:00:55,300
Oh, honey, the
subway's
not creepy.

20
00:00:55,333 --> 00:00:57,383
It's just nobody
gives a damn anymore.

21
00:00:57,416 --> 00:00:59,133
What do I do
with my soda?

22
00:00:59,166 --> 00:00:59,450
Just leave it on the floor.

23
00:01:01,333 --> 00:01:04,133
[BABY CRIES]

24
00:01:04,166 --> 00:01:06,830
Oh, would you look
at that poor woman

25
00:01:06,116 --> 00:01:07,266
with all those
kids
and bags.

26
00:01:07,300 --> 00:01:09,150
Hold your sister a minute.

27
00:01:09,183 --> 00:01:11,000
Excuse me.
Can I give you a hand?

28
00:01:11,330 --> 00:01:17,283
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]

29
00:01:17,316 --> 00:01:19,150
Can I hold
something for you?
- [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]

30
00:01:19,183 --> 00:01:21,333
Oh, wow.

31
00:01:21,366 --> 00:01:23,830
I would have given
me
the salami,

32
00:01:23,116 --> 00:01:24,466
but you're a lot cuter.

33
00:01:25,000 --> 00:01:26,400
[LAUGHS]

34
00:01:26,433 --> 00:01:29,383
You see, kids, one simple act
of kindness,

35
00:01:29,416 --> 00:01:31,416
and already the world
is a better place.

36
00:01:31,450 --> 00:01:33,416
[SHOUTING
IN FOREIGN LANGUAGE]

37
00:01:33,450 --> 00:01:35,160
This is America.
She could speak English.

38
00:01:39,233 --> 00:01:42,383
[PASSENGERS CLAMORING]

39
00:01:42,416 --> 00:01:44,830
Oh, good, a seat.

40
00:01:44,116 --> 00:01:46,316
Yeah. Yes,
you're such a
doll.

41
00:01:46,350 --> 00:01:49,166
You're such a doll.

42
00:01:49,200 --> 00:01:52,433
That's right.
<i>Shayna punim.</i>

43
00:01:52,466 --> 00:01:57,450
[SHOUTING]

44
00:02:03,200 --> 00:02:05,450
Oh, what a<i>shayna punim.</i>

45
00:02:05,483 --> 00:02:08,266
What a little<i>bubbeleh.</i>

46
00:02:08,300 --> 00:02:10,200
Uh, excuse me...
Yentl?

47
00:02:12,150 --> 00:02:13,300
Yeah? What?

48
00:02:13,333 --> 00:02:15,000
Where's the mother?

49
00:02:15,330 --> 00:02:17,330
Oh, my God.

50
00:02:17,660 --> 00:02:19,300
She abandoned her baby.

51
00:02:19,333 --> 00:02:23,660
[GASPS]
What is this world
coming to?

52
00:02:23,100 --> 00:02:23,483
The salami, she guards
with her life.

53
00:02:25,433 --> 00:02:27,200
Fran, what are we gonna do?

54
00:02:27,233 --> 00:02:29,366
Oh, you poor, defenseless
little thing.

55
00:02:29,400 --> 00:02:30,200
Ow!

56
00:02:32,233 --> 00:02:33,150
Someone's hungry.

57
00:02:35,433 --> 00:02:36,433
Can you believe
that wasn't
the first time

58
00:02:36,466 --> 00:02:37,300
that ever happened to
me
in the subway.

59
00:02:39,116 --> 00:02:42,116
[THEME MUSIC PLAYS]

60
00:02:42,150 --> 00:02:43,233
♪ She was working
In a bridal shop ♪

61
00:02:43,266 --> 00:02:45,000
♪ In Flushing, Queens ♪

62
00:02:45,330 --> 00:02:46,133
♪ Till her boyfriend
Kicked her out ♪

63
00:02:46,166 --> 00:02:48,330
♪ In one Of those
Crushing scenes ♪

64
00:02:48,660 --> 00:02:49,333
♪ What was she to do?
Where was she to go? ♪

65
00:02:49,366 --> 00:02:51,466
♪ She was out
on her fanny ♪

66
00:02:53,150 --> 00:02:54,183
♪ So over the bridge
From Flushing ♪

67
00:02:54,216 --> 00:02:56,133
♪ To the Sheffields' door ♪

68
00:02:56,166 --> 00:02:58,233
♪ She was there to sell makeup
But the father saw more ♪

69
00:02:58,266 --> 00:03:00,200
♪ She had style, she had flair,
she was there ♪

70
00:03:00,233 --> 00:03:03,160
♪ That's how she became
The Nanny ♪

71
00:03:04,300 --> 00:03:07,216
♪ Who would have guessed
That the girl we described ♪

72
00:03:07,250 --> 00:03:09,283
♪ Was just exactly
What the doctor prescribed? ♪

73
00:03:09,316 --> 00:03:10,266
♪ Now the father
Finds her beguiling ♪

74
00:03:10,300 --> 00:03:12,330
♪ Watch out, C.C. ♪

75
00:03:12,660 --> 00:03:13,100
♪ And the kids
Are actually smiling ♪

76
00:03:13,133 --> 00:03:14,316
♪ Such joie de vivre ♪

77
00:03:14,350 --> 00:03:16,500
♪ She's the lady in red ♪

78
00:03:16,830 --> 00:03:18,166
♪ When everybody else
Is wearing tan ♪

79
00:03:20,283 --> 00:03:22,150
♪ The flashy girl
From Flushing ♪

80
00:03:22,183 --> 00:03:22,450
♪ The nanny named Fran ♪

81
00:03:27,116 --> 00:03:30,233
Oh, I can't believe
I'm holding a baby.

82
00:03:30,266 --> 00:03:32,000
If only you came with a husband
and a house in Great Neck.

83
00:03:34,150 --> 00:03:36,660
Okay, we gotta
act fast here.

84
00:03:36,100 --> 00:03:37,183
Gracie, go bring
down
your pink blanket.

85
00:03:37,216 --> 00:03:39,333
Not my blankie.

86
00:03:39,366 --> 00:03:42,216
Oh, God, I can't believe
you
still have that thing.

87
00:03:42,250 --> 00:03:44,216
And, Brighton, bring down
the Snoopy up in your
closet.

88
00:03:44,250 --> 00:03:46,283
What Snoopy
in my
closet?

89
00:03:46,316 --> 00:03:48,216
You know, you're
just like my mother.

90
00:03:48,250 --> 00:03:50,660
"What Nestlé's Crunch bar
under my NordicTrack?"

91
00:03:50,100 --> 00:03:50,400
Go.

92
00:03:53,200 --> 00:03:55,316
Oh, what a day I had today.
[BABY CRIES]

93
00:03:55,350 --> 00:03:56,466
Mm, let me guess.

94
00:03:57,000 --> 00:03:58,500
Yard sale at Mia Farrow's?

95
00:03:58,830 --> 00:03:59,830
Oh.

96
00:03:59,116 --> 00:04:02,366
Oh, ho.

97
00:04:02,400 --> 00:04:06,383
Oh, Maggie, go see if you
can find some bottles.

98
00:04:06,416 --> 00:04:09,416
Niles, do we have any
old nipples around the house?

99
00:04:09,450 --> 00:04:10,333
Hello, hello.

100
00:04:17,283 --> 00:04:20,330
Good afternoon, C.C.,
Niles, Miss Fine, baby.

101
00:04:20,660 --> 00:04:21,330
[BABY CRIES]

102
00:04:21,660 --> 00:04:23,500
Why?

103
00:04:23,830 --> 00:04:26,250
Some woman just abandoned
this baby on the subway.

104
00:04:26,283 --> 00:04:28,150
I'll tell you it's a good
thing
I was there,

105
00:04:28,183 --> 00:04:30,266
or he could have been
found by some wacko.

106
00:04:30,300 --> 00:04:31,433
You know, one of those people

107
00:04:31,466 --> 00:04:33,483
who walk around
talking to themselves.

108
00:04:34,160 --> 00:04:35,116
Although, what the hell
I'm gonna do with a baby,

109
00:04:35,150 --> 00:04:36,000
I'll never know.

110
00:04:36,483 --> 00:04:37,400
I'll call 911.

111
00:04:39,283 --> 00:04:41,483
What kind of evil,
cold-hearted woman

112
00:04:42,160 --> 00:04:44,160
abandons a poor little
defenseless creature?

113
00:04:44,500 --> 00:04:46,660
Oh, that reminds me.

114
00:04:46,100 --> 00:04:47,366
Yellow Cab called, you
left
your dog in the taxi...

115
00:04:47,400 --> 00:04:48,466
again.

116
00:04:49,000 --> 00:04:51,250
Oh, my God.

117
00:04:51,283 --> 00:04:54,350
That's where I left
my Gucci umbrella.

118
00:04:54,383 --> 00:04:56,500
Ten to one she comes back with
the Gucci and not the poochie.

119
00:04:58,433 --> 00:05:01,000
OPERATOR [OVER PHONE]:
<i>Hello, you've reached</i>
<i>emergency 911.</i>

120
00:05:01,330 --> 00:05:03,100
<i>To report a murder, press 1.</i>

121
00:05:03,133 --> 00:05:05,233
<i>For a mugging, press 2.</i>

122
00:05:05,266 --> 00:05:08,266
<i>For bomb threats below</i>
<i>34th Street, press 3.</i>

123
00:05:08,300 --> 00:05:10,383
<i>34th Street to 72nd, press 4.</i>

124
00:05:11,316 --> 00:05:15,000
Oh, you gotta love the N.Y.P.D.

125
00:05:15,330 --> 00:05:17,133
Meanwhile, where's that
David Caruso going so fast

126
00:05:17,166 --> 00:05:18,433
with that big white
freckly butt of his?

127
00:05:21,830 --> 00:05:23,383
Miss Fine, why the devil
did you bring the baby
here?

128
00:05:23,416 --> 00:05:24,433
Why didn't you
just
pass him over

129
00:05:24,466 --> 00:05:26,283
to a policeman straightaway?

130
00:05:26,316 --> 00:05:29,830
They're very busy.
It's Sunday.

131
00:05:29,116 --> 00:05:31,183
The gays are comin' out,
the yuppies are workin' out,

132
00:05:31,216 --> 00:05:32,330
and the Jews are eatin' out.

133
00:05:35,116 --> 00:05:36,216
Oh.

134
00:05:36,250 --> 00:05:38,830
Oh?
Be careful.

135
00:05:38,116 --> 00:05:40,000
Mr. Snoopy's really old.
- I will.

136
00:05:40,330 --> 00:05:42,116
Look, his tail's loose,
his hair's fallin' out,

137
00:05:42,150 --> 00:05:43,450
and he's
bustin'
at the seams.

138
00:05:43,483 --> 00:05:45,183
Oh, give him a remote control,
he could be my father.

139
00:05:47,350 --> 00:05:48,316
MAGGIE:
Fran!

140
00:05:48,350 --> 00:05:49,366
Here, you hold.

141
00:05:49,400 --> 00:05:51,330
What sweetie? What?

142
00:05:51,660 --> 00:05:52,316
Fran, I can't find
my blankie anywhere.

143
00:05:52,350 --> 00:05:53,183
Oy.

144
00:05:58,330 --> 00:05:59,383
GRACE: Fran?
- Yeah, honey.

145
00:05:59,416 --> 00:06:01,830
I can't find
any bottles anywhere.

146
00:06:01,116 --> 00:06:02,150
How about a turkey baster?

147
00:06:02,183 --> 00:06:04,233
Oh, sweetie.

148
00:06:04,266 --> 00:06:06,400
We're trying to feed a
baby,
not impregnate Ling Ling.

149
00:06:06,433 --> 00:06:08,100
[BABY CRIES]
- Oy!

150
00:06:08,133 --> 00:06:10,830
All right, Miss Fine.
That's it, here's your
coat.

151
00:06:10,116 --> 00:06:11,233
We're going down
to the police
station.

152
00:06:11,266 --> 00:06:12,416
[BABY CRIES]
Oh, all right,
but I'm telling you,

153
00:06:12,450 --> 00:06:15,660
we're never gonna get through.

154
00:06:15,100 --> 00:06:18,830
How many gay people
can there be in New York?

155
00:06:18,116 --> 00:06:19,366
This, from a man who
produces
Broadway musicals?

156
00:06:24,400 --> 00:06:27,500
God! It's a bloody
mob scene out there.

157
00:06:27,830 --> 00:06:28,166
I mean, I'm proud
I'm British.

158
00:06:28,200 --> 00:06:29,166
But you won't see
me
marching around

159
00:06:29,200 --> 00:06:30,160
dressed as Queen Victoria.

160
00:06:32,350 --> 00:06:35,216
I told you we should've
taken the subway.

161
00:06:35,250 --> 00:06:37,350
Why? Hoping
to pick up a few more?
- Ugh!

162
00:06:37,383 --> 00:06:38,216
Maybe start a bowling team?
- Ugh!

163
00:06:40,383 --> 00:06:43,416
Hey, 100 sexy men
wanted your phone number.

164
00:06:43,450 --> 00:06:46,000
All they asked me was if
my boots came in a size 13.

165
00:06:47,466 --> 00:06:49,150
The baby's back.

166
00:06:49,183 --> 00:06:50,416
Oh, Daddy,
can we keep him?

167
00:06:52,116 --> 00:06:53,416
Gracie, heart,
he's not a lost puppy.

168
00:06:53,450 --> 00:06:55,166
He's somebody's baby.

169
00:06:55,200 --> 00:06:56,216
All right.
Can I have a puppy?

170
00:06:58,283 --> 00:06:59,316
No, you may not have a puppy.

171
00:06:59,350 --> 00:07:01,166
Well, I don't know.

172
00:07:01,200 --> 00:07:04,330
It might help fill the void

173
00:07:04,660 --> 00:07:05,183
after we have to give away
[SOBS] our baby boy.

174
00:07:06,316 --> 00:07:08,266
Miss Fine...

175
00:07:08,300 --> 00:07:10,233
We need another boy
in this hen house.

176
00:07:10,266 --> 00:07:11,266
There's far too much
<i>Blossom</i>

177
00:07:13,383 --> 00:07:16,133
Here, Maggie,
hold
little Joshua
Elliott.

178
00:07:16,166 --> 00:07:17,116
Careful.

179
00:07:17,150 --> 00:07:18,466
Who?

180
00:07:19,000 --> 00:07:20,383
Well, "Elliott" after
your father,

181
00:07:20,416 --> 00:07:22,830
and "Joshua" I just
always liked.

182
00:07:24,416 --> 00:07:26,416
Oh, I can't wait
to have a baby of my own.

183
00:07:26,450 --> 00:07:28,160
Yes, you<i>can</i>

184
00:07:29,383 --> 00:07:30,316
You can wait a lot.

185
00:07:33,200 --> 00:07:34,183
BRIGHTON:
Can you say "Nintendo"?

186
00:07:36,166 --> 00:07:37,300
Oh, he's so cute.

187
00:07:37,333 --> 00:07:40,660
[ALL COOING]

188
00:07:40,100 --> 00:07:41,100
We can't give him up.
- No.

189
00:07:43,330 --> 00:07:45,200
Ew! He's pooping.
- Oh, yuck!

190
00:07:45,233 --> 00:07:47,216
Oh, no, give
him
to Brighton.

191
00:07:47,250 --> 00:07:49,500
No, give him to Fran.
She's getting paid.

192
00:07:49,830 --> 00:07:51,333
Ohhh.

193
00:07:51,366 --> 00:07:55,383
What are they making
such a fuss about?

194
00:07:55,416 --> 00:07:58,183
You'd think that they'd
never, ever seen a--

195
00:07:59,266 --> 00:08:00,133
[COUGHS]

196
00:08:02,450 --> 00:08:04,450
Oh! Oh!

197
00:08:06,450 --> 00:08:10,116
Oh, this kid's got far too
many
lentils in his diet.

198
00:08:12,383 --> 00:08:14,283
Oh, for God's sake,
just give him to me.

199
00:08:14,316 --> 00:08:16,133
Come here, little fella.

200
00:08:16,166 --> 00:08:17,283
Ho!

201
00:08:26,116 --> 00:08:27,350
All right. I know
what I'm gonna do.

202
00:08:27,383 --> 00:08:29,316
I'm gonna call the Department
of Social Services.

203
00:08:29,350 --> 00:08:31,183
Oh, yeah, Sunday at 4:30,
they're waitin' for you.

204
00:08:34,500 --> 00:08:37,660
Oh, there's that vein
in your forehead
again.

205
00:08:37,100 --> 00:08:38,250
You know, Miss Fine,
it's very odd,

206
00:08:38,283 --> 00:08:40,483
but that vein wasn't there
a year ago.

207
00:08:41,160 --> 00:08:42,450
Just like the gray streak
in your hair?

208
00:08:42,483 --> 00:08:44,266
Yes, exactly like
the bloody gray streak.

209
00:08:44,300 --> 00:08:47,183
Oh, now, would you
calm down?

210
00:08:47,216 --> 00:08:49,133
You're getting
all wound up.

211
00:08:49,166 --> 00:08:50,416
Pretty soon you're
gonna
say something

212
00:08:50,450 --> 00:08:52,133
that you're gonna regret.

213
00:08:52,166 --> 00:08:53,830
I already did when I said,
"You're hired."

214
00:08:55,100 --> 00:08:55,316
All right. Fine.

215
00:08:57,500 --> 00:08:58,366
I'll just dump the kid
at the white zone
at the airport.

216
00:08:58,400 --> 00:08:59,450
There'll be 40 cops
on top of him

217
00:08:59,483 --> 00:09:00,183
before he's done unloading.

218
00:09:03,300 --> 00:09:06,233
Oh, Maxwell, I'm so glad you
got
that baby to the authorities.

219
00:09:06,266 --> 00:09:08,350
I was very worried about that
poor little defenseless thing.

220
00:09:10,416 --> 00:09:13,660
Oh, slap that kid's picture
on a milk carton,

221
00:09:13,100 --> 00:09:14,500
and let's get back to work.

222
00:09:23,183 --> 00:09:25,100
Oh, Joshy,
what's the
matter?

223
00:09:25,133 --> 00:09:25,416
Why aren't you eating?

224
00:09:28,500 --> 00:09:30,200
Oh, Niles!
What the hell is
this?

225
00:09:30,233 --> 00:09:31,233
It's puréed liver
and Brussels sprouts.

226
00:09:34,116 --> 00:09:35,466
Oh, the stuff
that came out of him

227
00:09:36,000 --> 00:09:36,433
is more appetizing than that.

228
00:09:41,366 --> 00:09:44,283
Oh, Mr. Sheffield,
now, don't get mad.

229
00:09:44,316 --> 00:09:46,450
I'm just giving him
one last feeding

230
00:09:46,483 --> 00:09:47,283
before I have to take him
to the orphanage.

231
00:09:49,200 --> 00:09:52,160
Can you say, "Please, sir,
I want some more."

232
00:09:52,500 --> 00:09:54,216
That's enough, Miss Fine.

233
00:09:54,216 --> 00:09:56,183
Well, what's with the box?

234
00:09:56,216 --> 00:09:57,266
Are you planning on mailing
him
to the police station?

235
00:09:59,150 --> 00:10:00,000
'Cause then you better punch
some holes in the top.

236
00:10:01,133 --> 00:10:02,333
As a matter of fact,

237
00:10:02,366 --> 00:10:04,216
these are some of
Brighton's
old baby clothes.

238
00:10:04,250 --> 00:10:06,183
I thought they
might
come in handy.

239
00:10:06,216 --> 00:10:09,166
Oh, that was
very sweet of you.

240
00:10:09,200 --> 00:10:12,266
Isn't he a nice man?
Isn't he a good man?

241
00:10:12,300 --> 00:10:14,116
Yes.

242
00:10:14,150 --> 00:10:16,183
[MAKES KISSING NOISES]
Uh, Miss Fine,

243
00:10:16,216 --> 00:10:18,350
I think you're becoming
far too emotionally
attached

244
00:10:18,383 --> 00:10:21,116
to this child.
Aww.

245
00:10:21,150 --> 00:10:23,266
Yes, isn't she, little fella?
- [BABY GURGLES]

246
00:10:23,300 --> 00:10:25,500
Yes, she is.
I think she is.

247
00:10:27,150 --> 00:10:28,283
I think she is.

248
00:10:28,316 --> 00:10:30,283
Well, you look
very natural.

249
00:10:30,316 --> 00:10:33,330
Been there three
times,
Miss Fine.

250
00:10:33,660 --> 00:10:35,266
And if my expertise serves me,
I think we need changing again.

251
00:10:35,300 --> 00:10:37,160
Excuse us.

252
00:10:37,500 --> 00:10:38,350
Oh, give him to me.
I'll take him.

253
00:10:38,383 --> 00:10:40,300
No, no, that's all right.
I've got him, I'll do it.

254
00:10:40,333 --> 00:10:42,200
Wait a minute here.
- Let's just
lay him down there.

255
00:10:42,233 --> 00:10:44,660
Lay him down.
Yeah, little fella.

256
00:10:44,100 --> 00:10:46,133
We're gonna change you.
Yeah, good boy.

257
00:10:46,166 --> 00:10:49,160
Make you all dry.
Yeah, good boy,
good boy.

258
00:10:49,500 --> 00:10:51,283
Well, Miss Fine,
I wouldn't stay there.

259
00:10:51,316 --> 00:10:53,200
You never know
with little boys.
- Oh!

260
00:10:53,233 --> 00:10:54,266
Brighton once shorted
a wall clock.

261
00:10:54,300 --> 00:10:55,830
Oh.

262
00:10:58,100 --> 00:11:00,266
There we go.
- Oh, yeah.

263
00:11:00,300 --> 00:11:02,216
Well, we know one
thing
for sure,

264
00:11:02,250 --> 00:11:03,366
his mother
was not speaking Hebrew.

265
00:11:06,830 --> 00:11:08,160
[COOS. BLOWS RASPBERRY]

266
00:11:08,160 --> 00:11:09,000
[COOS, BLOWS RASPBERRY]

267
00:11:09,366 --> 00:11:11,233
[COOS, BLOWS RASPBERRY]

268
00:11:11,266 --> 00:11:12,250
They love it when you
blow on their tummies.

269
00:11:12,283 --> 00:11:13,150
Who doesn't?

270
00:11:16,166 --> 00:11:18,400
Who's the handsome fella
then, huh?

271
00:11:18,433 --> 00:11:20,266
Yes, who's the handsome fella?

272
00:11:20,300 --> 00:11:21,333
You know he reminds me
of Brighton.

273
00:11:21,366 --> 00:11:22,483
Aw.
Whoa!

274
00:11:23,160 --> 00:11:24,316
BOTH:
Heads up.

275
00:11:24,316 --> 00:11:25,266
Exactly like Brighton.

276
00:11:26,400 --> 00:11:30,316
Aw, what did you do?
What did you do?

277
00:11:30,350 --> 00:11:32,416
We'll get you dry.
Yes, we will.

278
00:11:32,450 --> 00:11:34,330
You're a good boy.

279
00:11:34,660 --> 00:11:35,433
You know, Ms. Fine, I, uh--

280
00:11:35,466 --> 00:11:38,450
I apologize for blowing up
at you earlier.

281
00:11:38,483 --> 00:11:41,433
Well, Mr.
Sheffield,
I apologize for--

282
00:11:41,466 --> 00:11:42,366
Actually,
I didn't do
anything.

283
00:11:43,350 --> 00:11:44,166
Mmm. You're quite right.

284
00:11:46,160 --> 00:11:48,150
Come here, little
guy.
Come here.

285
00:11:48,183 --> 00:11:50,200
Aw. Oh, honey,
would you--?

286
00:11:50,233 --> 00:11:54,150
I mean, uh, Mr. Sheffield,
uh, put the TV on.

287
00:11:54,183 --> 00:11:55,830
They like the
background noise.

288
00:11:55,116 --> 00:11:57,160
[REMOTE CONTROL CLICKS]

289
00:11:57,500 --> 00:11:58,466
TV ANNOUNCER:
<i>Senator Dole said</i>
<i>he hasn't read the bill,</i>

290
00:11:59,000 --> 00:11:59,333
<i>but he's 100 percent</i>
<i>against it.</i>

291
00:12:03,100 --> 00:12:05,316
<i>And in the local news,</i>
<i>police</i>
<i>are looking for this woman</i>

292
00:12:05,350 --> 00:12:07,160
<i>in connection</i>
<i>with the mid-morning</i>
<i>kidnapping</i>

293
00:12:07,500 --> 00:12:10,150
<i>on the subway.</i>

294
00:12:10,150 --> 00:12:12,316
Oh, would you
look
at that nut?

295
00:12:12,350 --> 00:12:14,316
And she's
runnin'
around free.

296
00:12:14,350 --> 00:12:16,383
Oh, my God, Miss
Fine,
that's you.

297
00:12:16,416 --> 00:12:17,383
No way.

298
00:12:18,466 --> 00:12:21,266
<i>Suspect is said to be 5'7",</i>

299
00:12:21,300 --> 00:12:24,160
<i>approximately 105 pounds,</i>
<i>and in her early 20s.</i>

300
00:12:24,500 --> 00:12:27,216
Oh, you're right. It is me.

301
00:12:27,216 --> 00:12:29,233
Miss Fine!

302
00:12:29,266 --> 00:12:31,333
Well, now, it's obviously
a mistake.

303
00:12:31,366 --> 00:12:34,183
And it's all my problem.
It has nothing to do with
you.

304
00:12:34,216 --> 00:12:36,466
<i>Suspect is believed</i>
<i>to work for this man,</i>

305
00:12:37,000 --> 00:12:38,200
<i>renowned Broadway producer</i>
<i>Maxwell Sheffield.</i>

306
00:12:40,266 --> 00:12:42,133
Alright, that's it. We're
going
down to the police station.

307
00:12:42,166 --> 00:12:44,183
Oh, can't we just
call Al Cowlings

308
00:12:44,216 --> 00:12:45,250
and drive around
for a while first?

309
00:13:01,383 --> 00:13:03,250
Oh, wow.

310
00:13:03,283 --> 00:13:04,200
This looks just like
the police station

311
00:13:04,233 --> 00:13:05,116
on<i>Cagney and Lacey.</i>

312
00:13:08,116 --> 00:13:10,150
No wonder they had so much
crime in that precinct.

313
00:13:10,183 --> 00:13:11,150
All you had to do
was outrun Tyne
Daly.

314
00:13:14,133 --> 00:13:16,183
Mr. Sheffield, maybe
you
should take a number?

315
00:13:16,216 --> 00:13:18,330
Miss Fine,
this isn't a bakery.

316
00:13:18,660 --> 00:13:19,216
Oh.
- They don't give you numbers.

317
00:13:19,250 --> 00:13:20,233
[BELL RINGS]
MAN: Sixty-two.

318
00:13:22,216 --> 00:13:24,383
Would you go
get a number, please?

319
00:13:24,416 --> 00:13:27,660
Oy, men, what are
you
gonna do with 'em?

320
00:13:27,100 --> 00:13:28,830
Well, I'm not gonna
shoot 'em next time.

321
00:13:33,500 --> 00:13:34,366
[BABY CRIES]

322
00:13:34,400 --> 00:13:38,300
[SINGSONG]
Oh, little Jeremy Matthew,
how are you?

323
00:13:38,333 --> 00:13:40,500
What happened
to "Joshua
Elliott"?

324
00:13:40,830 --> 00:13:42,333
I got tired of it.

325
00:13:42,333 --> 00:13:44,266
I like the name "Joshua".
- Oh.

326
00:13:44,300 --> 00:13:46,100
[BELL DINGS]
MAN: Sixty-three.

327
00:13:46,133 --> 00:13:46,350
Oh, that's us.

328
00:13:48,300 --> 00:13:50,160
Now, may I do the
talking,
please.

329
00:13:50,500 --> 00:13:52,183
Now, Mr. Sheffield.
I got us into this. Let me.

330
00:13:52,216 --> 00:13:53,300
Uh, look, Dick--

331
00:13:53,333 --> 00:13:55,000
Sergeant.

332
00:13:55,330 --> 00:13:56,316
I'm sorry. Sergeant.

333
00:13:56,350 --> 00:13:58,000
Dick
Sargent/Sergeant,
what are the odds?

334
00:14:00,333 --> 00:14:01,183
Miss Fine.

335
00:14:02,366 --> 00:14:04,366
Oh, all right,
you better talk to
him.

336
00:14:04,400 --> 00:14:06,266
I'm exhausted. I've been taking
care of a strange baby all day.

337
00:14:08,233 --> 00:14:10,000
Sergeant, uh,
this woman, my nanny,

338
00:14:10,330 --> 00:14:12,366
er, Fran Fine,

339
00:14:12,400 --> 00:14:14,233
is charged with a crime
that I can assure you
she didn't commit.

340
00:14:14,266 --> 00:14:15,000
Prostitution?

341
00:14:16,300 --> 00:14:19,330
Excuse me!
I'm not a hooker.

342
00:14:20,266 --> 00:14:21,166
I'm a kidnapper.

343
00:14:23,300 --> 00:14:25,830
Well, my lawyer will finally
get that house

344
00:14:25,116 --> 00:14:26,160
in the south of France
he's always wanted.

345
00:14:27,383 --> 00:14:30,233
Fran Fine, you're under arrest.

346
00:14:30,266 --> 00:14:32,450
Oh, my God.

347
00:14:32,483 --> 00:14:34,283
Mr. Sheffield,
call Jacoby and
Meyers.

348
00:14:36,450 --> 00:14:38,166
I want the fat
one,
not the thin
one.

349
00:14:38,200 --> 00:14:39,330
He's got an attitude.

350
00:14:40,300 --> 00:14:41,000
Or is that
Siskel and
Ebert?

351
00:14:43,330 --> 00:14:45,000
You have the right
to remain silent.

352
00:14:45,330 --> 00:14:46,830
[SNIGGERS] Obviously, you don't
know her very well.

353
00:14:48,400 --> 00:14:50,500
[CAMERA CLICKS]

354
00:14:50,830 --> 00:14:54,300
SERGEANT:
Shoes.

355
00:14:54,300 --> 00:14:55,116
[CAMERA CLICKS]

356
00:14:56,233 --> 00:14:57,166
Hair.

357
00:14:59,416 --> 00:15:00,250
[GASPS]
[CAMERA CLICKS]

358
00:15:06,383 --> 00:15:08,300
Well, height is one thing,
but if you think

359
00:15:08,333 --> 00:15:11,330
that I'm gonna set
one foot on a scale,

360
00:15:11,660 --> 00:15:12,660
you might as well
just put me into a cell

361
00:15:12,100 --> 00:15:13,330
and throw away the key.

362
00:15:15,166 --> 00:15:18,116
What next? Because, frankly,
I'm feeling very violated.

363
00:15:18,150 --> 00:15:19,466
We're gonna have to
strip-search you.

364
00:15:21,383 --> 00:15:24,660
Oh, no.

365
00:15:24,100 --> 00:15:25,466
Not until there's a ring
on this finger

366
00:15:26,000 --> 00:15:27,160
and two tickets to Aruba.

367
00:15:29,660 --> 00:15:30,450
Oh.

368
00:15:30,483 --> 00:15:32,350
Well, I wouldn't wanna
obstruct justice.

369
00:15:38,166 --> 00:15:38,450
[CHUCKLES]

370
00:15:44,466 --> 00:15:45,266
Oh--

371
00:15:46,416 --> 00:15:47,150
[DOOR SLAMS]

372
00:15:49,466 --> 00:15:51,433
Oh, sir.

373
00:15:51,466 --> 00:15:53,830
Niles, what are
you
doing here?

374
00:15:53,116 --> 00:15:54,350
Well, I was watching
<i>America's Most Wanted,</i>

375
00:15:54,383 --> 00:15:57,233
and lo and behold.

376
00:15:57,266 --> 00:15:59,500
I brought you a fresh shirt
and your shaving things.

377
00:15:59,830 --> 00:16:00,483
Oh, thank you.

378
00:16:01,160 --> 00:16:02,350
I don't plan on
being here very
long.
- Hmm.

379
00:16:02,383 --> 00:16:03,433
How on earth did you get here

380
00:16:03,466 --> 00:16:05,150
with that Gay Pride
parade
going on?

381
00:16:05,183 --> 00:16:06,233
Oh, I borrowed the poodle
and walked.

382
00:16:09,200 --> 00:16:11,300
In fact, I got
several job offers.

383
00:16:11,333 --> 00:16:12,416
What's the difference
between a butler and a houseboy?

384
00:16:15,366 --> 00:16:16,466
Well, in your case,
about 30 years,
Niles.

385
00:16:18,400 --> 00:16:19,300
Rot in jail, sir.

386
00:16:25,233 --> 00:16:27,150
Well, there's one fantasy
shot to hell.

387
00:16:40,100 --> 00:16:42,133
Niles!

388
00:16:42,166 --> 00:16:44,233
Didn't you see me fall
in that ConEd ditch?

389
00:16:44,266 --> 00:16:47,830
I nearly killed myself.

390
00:16:47,116 --> 00:16:49,200
All I saw was a blond woman
in an olive overcoat,

391
00:16:49,233 --> 00:16:49,466
and then she was gone.

392
00:16:52,500 --> 00:16:54,133
Well, what am
I
wearing?

393
00:16:54,166 --> 00:16:55,433
Oh, lookie there.

394
00:16:58,316 --> 00:16:59,500
Maxwell...

395
00:17:00,166 --> 00:17:01,383
[SIGHS]
is everything all right?

396
00:17:01,416 --> 00:17:02,433
Has she been incarcerated yet?
Did I miss it?

397
00:17:05,116 --> 00:17:07,266
C.C., you could show
some concern for Miss
Fine.

398
00:17:07,300 --> 00:17:11,266
Maxwell, my concern
is for you!

399
00:17:11,300 --> 00:17:13,216
Before Nanny Fine
entered our lives,

400
00:17:13,250 --> 00:17:15,150
we never had to step foot
in a place like this.

401
00:17:15,183 --> 00:17:16,500
C.C.?

402
00:17:17,350 --> 00:17:18,233
Girlfriend.

403
00:17:21,133 --> 00:17:23,830
Got you again, huh?

404
00:17:23,116 --> 00:17:25,483
You must have me confused
with someone else.

405
00:17:26,160 --> 00:17:27,466
I've never seen this person
before in my life.

406
00:17:28,000 --> 00:17:31,333
Oh, is that your game?
That's cool.

407
00:17:31,366 --> 00:17:33,233
Just stay off Second Avenue.
Leon's looking for you.

408
00:17:36,250 --> 00:17:37,466
[UNDER BREATH]
<i>Leon?</i>

409
00:17:38,000 --> 00:17:39,233
Maxwell, I swear.

410
00:17:40,000 --> 00:17:41,166
Here you go.

411
00:17:48,450 --> 00:17:50,183
How'd you like
it,
sugar?

412
00:17:50,216 --> 00:17:52,250
Oh, it was so good, I could
do it again and again and
again.

413
00:17:55,233 --> 00:17:58,133
Maxwell, you can't
seriously believe that--

414
00:17:58,166 --> 00:17:59,266
I know.

415
00:17:59,300 --> 00:18:00,466
Did you go to Bryn Mawr?

416
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
Miss Fine, what
did they do to
you?

417
00:18:08,830 --> 00:18:10,150
Oh, it was horrible.

418
00:18:10,183 --> 00:18:12,166
Seven women, one toilet,
no door.

419
00:18:14,366 --> 00:18:17,166
Here's Big Bertha,
doin' her business
right out there in the open

420
00:18:17,200 --> 00:18:18,450
like she's on<i>Wild Kingdom</i>
or something.

421
00:18:22,166 --> 00:18:25,283
[SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE]

422
00:18:25,316 --> 00:18:28,300
Oh, Mr. Sheffield, I'm
scared.
I can't go to prison.

423
00:18:28,333 --> 00:18:29,466
I went to the bathroom
maybe three times

424
00:18:30,000 --> 00:18:32,660
in all of summer camp.

425
00:18:32,100 --> 00:18:33,133
I can't hold it in
for five-to-twenty.

426
00:18:35,316 --> 00:18:37,830
You're gonna have
to come with me.

427
00:18:37,116 --> 00:18:40,500
[SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE]
Oh, I can't believe this
is happening!

428
00:18:40,830 --> 00:18:43,500
I was just trying
to be helpful!

429
00:18:43,830 --> 00:18:44,233
This is just like Nikki
on<i>The Young and the</i>
<i>Restless.</i>

430
00:18:46,233 --> 00:18:47,233
<i>Young and Restless?</i>
Yeah!

431
00:18:49,116 --> 00:18:50,133
Nikki Newman Abbott?

432
00:18:50,166 --> 00:18:51,450
Yes, yes!
Oh!

433
00:18:51,483 --> 00:18:53,383
Remember, Nikki was accused

434
00:18:53,416 --> 00:18:55,266
of stealing Cricket's
baby
at Jabot Cosmetics?

435
00:18:55,300 --> 00:18:56,830
Cricket!

436
00:18:57,166 --> 00:18:59,300
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
- Yes, yes!

437
00:18:59,333 --> 00:19:01,183
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
- Only she wasn't stealing it.

438
00:19:01,216 --> 00:19:02,233
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
- She was holding it for a woman

439
00:19:02,266 --> 00:19:04,100
that was putting on blush.

440
00:19:04,133 --> 00:19:06,660
[HEAVY ACCENT]
No, no. Mascara.

441
00:19:06,100 --> 00:19:08,200
Oh, yeah, she's right,
she's right. Mascara.

442
00:19:08,233 --> 00:19:11,250
And then Cricket thought
that the baby was stolen,

443
00:19:11,283 --> 00:19:12,483
and Nikki went to jail...
- [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]

444
00:19:13,160 --> 00:19:14,350
...and that shower scene
- [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]

445
00:19:14,383 --> 00:19:16,250
...was more than we should've
seen on daytime.

446
00:19:16,283 --> 00:19:17,450
[BOTH LAUGH]

447
00:19:17,483 --> 00:19:19,350
[RINGS BELL]
Quiet, quiet.

448
00:19:19,383 --> 00:19:21,000
It wasn't Cricket's baby.

449
00:19:23,300 --> 00:19:25,100
It was Ashley and Snapper's.

450
00:19:25,133 --> 00:19:26,300
[BOTH GASP]
Snapper!

451
00:19:26,333 --> 00:19:28,483
[HEAVY ACCENT]
Snapper! Snapper!

452
00:19:29,160 --> 00:19:30,400
All right, all right, uh...

453
00:19:30,433 --> 00:19:33,116
considering the circumstances,

454
00:19:33,150 --> 00:19:34,160
I guess you're free to go,
Miss Fine.

455
00:19:34,500 --> 00:19:35,400
Oh.

456
00:19:35,433 --> 00:19:36,416
[SPEAKING SOFTLY IN
FOREIGN LANGUAGE]

457
00:19:36,450 --> 00:19:39,283
Can I at least say
goodbye to the baby?

458
00:19:39,316 --> 00:19:40,250
Just wave, Miss Fine.

459
00:19:40,283 --> 00:19:42,330
Oh! Bye, Joshy.

460
00:19:43,000 --> 00:19:44,330
Oh.

461
00:19:44,660 --> 00:19:45,216
Zbigniew.

462
00:19:46,283 --> 00:19:47,133
Zbigniew.

463
00:19:49,233 --> 00:19:50,383
Oh, that oughta go over
big
on the playground.

464
00:19:53,400 --> 00:19:55,300
Well, I only knew him
for a couple of hours,

465
00:19:55,333 --> 00:19:56,483
but I'll never forget him.

466
00:20:01,133 --> 00:20:02,200
I'll never forget her either.
Quick, act like we're
together.

467
00:20:18,383 --> 00:20:21,330
You know what? I sort of liked
having a baby in the house.

468
00:20:21,660 --> 00:20:22,100
Except I had no idea
how much work they were.

469
00:20:25,660 --> 00:20:26,330
And they're always
making a mess.

470
00:20:32,416 --> 00:20:34,383
You know what,
Niles,
on second thought,

471
00:20:34,416 --> 00:20:36,416
could you bring these upstairs
so we can watch some TV?
Thanks.

472
00:20:36,450 --> 00:20:38,316
I have two words for you -

473
00:20:38,350 --> 00:20:39,266
"Hansel" and "Gretel".

474
00:20:42,500 --> 00:20:43,333
Well, actually,
that's three words.

475
00:20:43,333 --> 00:20:44,000
[OVEN DOOR CLUNKS]

476
00:20:53,183 --> 00:20:57,150
Oh, my. Would you
look at this mess?

477
00:20:57,183 --> 00:20:58,483
I'm bingeing.

478
00:20:59,160 --> 00:21:01,283
I'm a little depressed
about giving back the baby.

479
00:21:01,316 --> 00:21:05,433
Oh, well, sweetie, we had to
give him back. He wasn't ours.

480
00:21:05,466 --> 00:21:07,433
That's right. He
didn't
belong to our
family.
- No.

481
00:21:07,466 --> 00:21:08,416
Then why don't you two
make a baby?

482
00:21:11,300 --> 00:21:13,450
Take it away,
Mr. Sheffield.

483
00:21:13,483 --> 00:21:15,500
Well, um, I mean,
we'd have to be--

484
00:21:16,400 --> 00:21:18,350
Well, you know, you
have
to be married first.

485
00:21:18,383 --> 00:21:20,383
Oh, right, married.
- There has to be an engagement.

486
00:21:20,416 --> 00:21:23,266
I'd want a big ring,
a party. Don't ask.

487
00:21:23,300 --> 00:21:25,000
Then why don't you two
get married?

488
00:21:25,330 --> 00:21:25,400
[CLEARS THROAT]

489
00:21:27,660 --> 00:21:28,233
I took the last one.

490
00:21:28,266 --> 00:21:29,500
Thanks.

491
00:21:30,433 --> 00:21:33,183
Well, you have to be in love
with the person.

492
00:21:33,216 --> 00:21:34,483
Don't you love Fran?

493
00:21:35,160 --> 00:21:35,350
Yeah, don't you love Fran?

494
00:21:38,330 --> 00:21:40,133
Well, in a
nanny-friend-boss
type of way.

495
00:21:42,330 --> 00:21:43,350
Yeah, and I love
your father

496
00:21:43,383 --> 00:21:45,330
in that "Thanks a lot, you
British cold fish" type of
way.

497
00:21:47,450 --> 00:21:49,200
But you<i>could</i>
get married if you wanted to.

498
00:21:53,250 --> 00:21:55,183
Well, uh,

499
00:21:55,216 --> 00:21:58,160
we'd have to be best friends
to see if we can live
together.

500
00:21:58,500 --> 00:21:59,150
And of course
there'd have to be

501
00:21:59,183 --> 00:22:00,450
a very strong
physical attract--

502
00:22:00,483 --> 00:22:01,366
Would you go to bed?

503
00:22:03,660 --> 00:22:05,100
Geez.

504
00:22:05,133 --> 00:22:08,830
Kids, huh?
Always asking questions.

505
00:22:08,116 --> 00:22:10,233
And such vivid imaginations.

506
00:22:10,266 --> 00:22:12,200
"Why is the sky blue?"
"Where's heaven?"

507
00:22:14,116 --> 00:22:15,216
Why don't you and I
have a baby?

508
00:22:15,250 --> 00:22:18,133
[BOTH LAUGH]

509
00:22:18,166 --> 00:22:20,283
Meanwhile, I wonder if
I'll ever be a mother.

510
00:22:20,316 --> 00:22:21,160
Well, there's always
the subway, Miss
Fine.

511
00:22:23,233 --> 00:22:25,300
Forget it. Next time
I bring home a baby,

512
00:22:25,333 --> 00:22:27,250
it's gonna be after
nine months of swollen ankles

513
00:22:27,283 --> 00:22:28,466
and an epidural that could
bring down Secretariat.

514
00:22:30,400 --> 00:22:38,466
[THEME MUSIC PLAYS]

515
00:22:51,233 --> 00:22:54,116
MAN: Please,
no putting on
makeup.

516
00:22:54,150 --> 00:22:55,433
What are you gonna do?
Charge me with lipstick?

517
00:22:57,383 --> 00:22:59,250
Let's not play games.

518
00:22:59,283 --> 00:23:01,450
Did you take
the baby,
Fran?

519
00:23:01,483 --> 00:23:04,166
Now, I'd have to be
pretty stupid

520
00:23:04,200 --> 00:23:06,183
to take a baby

521
00:23:06,216 --> 00:23:08,160
when I could have
taken the salami.

522
00:23:10,160 --> 00:23:10,350
And I'm not stupid.
-[COMPACT SNAPS]

523
00:23:18,500 --> 00:23:19,216
Can I get a little
eye contact here?

524
00:23:22,100 --> 00:23:23,366
Oh, you got
a better chance

525
00:23:23,400 --> 00:23:24,450
of seeing
Tonya Harding

526
00:23:24,483 --> 00:23:25,466
on a box of Wheaties.


